domingo, 7 de noviembre de 2010

"Sensitiva amorosa" de Ola Hansson


"Sensitiva amorosa" del sueco Ola Hansson me ha dejado una sensación agridulce, es una novela excepcionalmente escrita y muy innovadora para su época (fue publicada en 1887), pero su lectura desprende una tristeza tan grande, una sensación de hastío y una desesperanza ante la vida y el amor, que me han dejado un poco alicaída. En su momento supuso todo un escándalo en Suecia, aunque hoy en día ya no encontremos nada escandaloso en ella. Un lector del diario Aftonbladet escribió una airada carta anónima que fue publicada y que decía: 

¡"Una de las obras más nefandas, producto de una imaginación pervertida, sacada a la luz por editores que se benefician de la inmoralidad! Y ésta desagradable y grosera confesión es presentada como 'estética' por aquellos que se entregan a diversos vicios contra natura". 

¿Y a qué venía éste monumental cabreo? Pues a muy poca cosa para hoy en día, la verdad, en la novela se habla de las relaciones sexuales que mantienen hombres y mujeres, y de relaciones homosexuales, pero especialmente, y algo que debió ser lo que más alertó a la puritana sociedad de la época, se habla de mujeres que sienten una atracción sexual y no se las presenta sólo como almas puras e inocentes, sino como seres humanos que sienten y tienen sus propias ideas, ¡todo un escándalo! Sin embargo, volviendo a la novela en sí y dejando de un lado polémicas pasadas, el tema del sexo es lo de menos en ella. El autor plantea diversas situaciones en las que el amor acaba bruscamente: un gesto del ser amado hace que pasemos a odiarle, un parecido con su padre al que vemos grotesco o la comparación con otra mujer muchísimo más bella, hacen que el amor se derrumbe. También se plantean amores platónicos, como la chispa que surge entre dos personas sin siquiera hablarse, o ese instante en el que nos damos cuenta de que esa persona a la que hemos dejado marchar era el amor de nuestra vida, y nos hemos dado cuenta demasiado tarde. Como digo, todos los amores de éste libro acaban de forma trágica, unos porque se rompen, y otros porque no llegan a iniciarse. A pesar de ese regusto trágico que nos deja, es una novela impecable, bien escrita, con esa prosa tan maravillosa que sólo encontramos en las novelas del XIX, y con unos personajes creíbles, que sin duda recomiendo que leáis.

20 comentarios:

  1. Ese regusto trágico que dices no me apetece mucho hoy en este momento. La portada me encanta, es la misma que la de "Marido y mujer" de Wilkie Collins de la Editorial Alba... (adoro a Wilkie Collins, por cierto)
    Un beso,

    ResponderEliminar
  2. Creo que de momento la dejare pasar, porque necesito otro tipo de lecturas, solo falta que me sienta alicaida en estos momentos

    ResponderEliminar
  3. no tenía ni puñetera idea de la existencia de este escritor. sigo aprendiendo.

    ResponderEliminar
  4. Otro autor más del que no había oído hablar en mi vida pero la trama de este libro no me atrae lo suficiente, así que lo dejo pasar.
    Musus.

    ResponderEliminar
  5. No conocía ni el libro ni el autor, Carol siempre nos enseñas un montón de cosas interesantes. La historia tiene muy buena pinta y es curioso ver cómo cambian con el paso del tiempo las cosas que nos escandalizan. Pero una historia que te deja tan baja de ánimo no me apetece nada ahora. Muchos besos.

    Cuéntate la vida http://cuentatelavida.blogspot.com

    ResponderEliminar
  6. Pues este libro lo leí hace poco. Lo único que no me gustó fue que era de relatos, aunque tuvieran en común esa sensación mística sobre el amor a primera vista y el fin del amor repentino, por puras casualidades que nada tienen que ver con la persona amada...
    Cierto que hoy en día no es transgresor y que cuesta creer que lo fuera en algún momento, verdad? jeje qué cosas tenían antes :D
    Bueno, a mí cada vez me gustan más los autores de hace un siglo.

    ResponderEliminar
  7. no lo conocía asi pues apunto tu recomendación, eso sí no sé muy bien para cuando...
    Besotes

    ResponderEliminar
  8. Yo tampoco conocía el libro ni el autor, y aunque me gusta la literatura de esa época, no me apetece ahora nada que me deje mal sabor de boca.
    Un beso.

    ResponderEliminar
  9. No sé si me aptece leerlo, al menos no ahora. Es que esa educación tan puritana mucho tiene que ver con ese color gris que acompaña a los personajes. Supongo que eso te hace vivir con una constante sensación de fracaso por no poder desplegar tu creatividad. Ese vivir tan encorsetados.
    En fin, sin embargo, el libro está muy arropadito y calentito .... y dijo el libro: "¡qué agradable que es el invierno!"
    Besos

    ResponderEliminar
  10. He descubierto tu blog y me parece muy interesante, tenemos aficiones parecidas, libros, arte....seguiré visitandote, saludos, Esther

    ResponderEliminar
  11. Ostras, pero está todo el mundo deprimido o qué? XD Pues a mí sí que me apetece leerlo. Siempre es buen momento para mí si es de calidad.

    ResponderEliminar
  12. Uff por lo que comentas es durito. Es cierto que antes las mujeres no podían pensar por sí mismas en el sexo... eramos tratadas como animales por eso pero por suerte las cosas han cambiado.
    Me ha parecido muy interesante tu aportación y seguro que cae porque es un tema que me interesa mucho :)
    Muchos besos!!

    ResponderEliminar
  13. Carmen, me arrepiento un poco de haber dicho que es triste, es así, pero me parece que os he desmotivado a much@s a la hora de leerlo, y es un gran libro. Bsos

    Carmina, especialmente produce un gran sentimiento de melancolía y tristeza, pero todo enfocado hacia las relaciones amorosas. Muchos besos

    raúl, yo lo conocí por otros blogs y la verdad es que me ha gustado mucho, uno de esos clásicos poco conocidos que valen la pena. Un abrazo

    mafaldas, es una pena que no sea más conocido porque es realmente bueno, aunque si no te llama, no te llama. Un beso

    Goizeder, por una parte nos muestra lo mucho que han cambiado las cosas, y por otra que a pesar de ello los sentimientos y los seres humanos son iguales en cualquier tiempo o lugar. Tampoco me hagáis mucho caso con lo de la tristeza que yo soy muy impresionable. Un besazo

    Isi, creo de hecho que lo vi en tu blog, y me animé por tu reseña. A mí me gusta esa estructura medio en relato medio en novela, me encanta la literatura del XIX. Bsos

    sonia, espero que te guste si puedes leerlo al final, es bastante breve así que no lleva mucho tiempo. Un besazo

    Luisa, qué pena me da haber dicho lo de que es triste, son relaciones que acaban mal, eso es cierto, pero merece la pena por lo bien escrito que está y por lo fácil que es identificarse con algunas situaciones. Bsos

    Icíar, je je, me alegra que te guste el chal, doy fe de que es calentito porque es el que llevo ahora cuando empieza el frio hasta que acaba el invvierno. Bsos

    petitebroderie, bienvenida al blog, espero que vengas para quedarte, ahora mismo voy a echar un vistazo a tu blog. Un abrazo

    Elphaba, je je, es la crisis, digo yo. Me alegra que te animes porque es muy buen libro, y lo de que sea triste, bueno, no todo puede ser alegre. Bsos

    María, leerse se lee muy bien, es sólo que desprende mucha melancolía y un sentimiento de impotencia que a mí m eha dejado un poco triste, pero anímate, es muy bueno y seguro que te gusta. Un besazo

    ResponderEliminar
  14. LLevas un ritmo que no hay quien te coja....acabo de terminarme un libro que me ha fascinado, y hora voy a elegir cual de todos los que propones leerme, asi que ya te ire contando.Este de hoy no, porque no lo tengo.

    Gracias por visitarme.

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  15. Jejeje, exacto. Prefiero mil veces un buen final triste que un alegre final mediocre.

    ResponderEliminar
  16. Patyclau, parece que voy más rápido de lo que voy en realidad, es que se me acumulan las reseñas y luego las voy sacando muy de seguido ¿Qué libro has terminado? Bsos

    Elphaba, je je, totalmente de acuerdo, incluso prefiero los finales tristes en general. BSos

    ResponderEliminar
  17. Elda García-Posada4 de marzo de 2012, 18:33

    Reacciono un poco tarde, pero más vale que nunca:

    Carol escribe que "es una novela impecable, bien escrita, con esa prosa tan maravillosa que sólo encontramos en las novelas del XIX"

    ¿A nadie se le ocurre que la traducción tiene algo que ver con eso? Se lee muy bien, decís: os aseguro que el original sueco se lee mucho peor...
    (Soy la traductora del libro)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra que dejes tu mensaje siendo la traductora del libro. Cuando digo que un libro extranjero está bien escrito me refiero tanto al escritor como por supuesto a la labor del traductor, que ya me imagino que no es nada fácil, pero supongo también que no cambiarás el sentido ni las palabras, solo las trasladas a nuestro idioma, muy bien trasladadas, por supuesto. Ha habido ocasiones en que he criticado bastante la labor del traductor que ha estropeado a autores que se que escriben muy bien. En este caso te doy la enhorabuena por la traducción, pero sigo manteniendo que el original tiene que ser también muy bueno. Un abrazo

      Eliminar
    2. Elda García-Posada8 de marzo de 2012, 16:20

      El original es bueno, pero se hace un poco difícil y pesado de leer, porque emplea un lenguaje que al sueco de hoy en día le resulta muy arcaico y desfasado. Cuando hicimos la presentación de la novela, la persona que leyó un capítulo en sueco dijo que le costaba mucho hacerlo, por ese lenguaje tan antiguo, y otro traductor del sueco que acudió a la presentación comentó que "sonaba mejor en español", ya que el lenguaje de la tradución era mucho más intemporal y fluido. Así que ya ves, aunque básicamente estoy de acuerdo en que "traductor=traidor", también hay veces en que la traducción mejora el original. En todo caso, celebro que te haya gustado el libro. Fue mi primera traducción "seria" y le tengo mucho cariño.

      Un abrazo

      Eliminar
    3. Me alegra entonces que hayas logrado trasladar ese lenguaje farragoso a un texto tan limpio y bello. Ha sido un honor que te pasaras por el blog y comentaras tu experiencia con la traducción de este libro, enhorabuena por ella, me parece magnífica. Un abrazo

      Eliminar